-
1 dumpf tönen
прил.общ. глухо гудеть, гудеть -
2 tönen
1) klingen звуча́ть. hell: v. Glocke, Glöckchen, Klingel, Gong; v. Stimme, Lachen звене́ть. tief, dumpf: v. Baß, Gesang auch; v. Sirene гуде́ть. v. Gesang, Musik, Schritt, Stimme раздава́ться /-да́ться, слы́шаться. schrill tönen ре́зко звене́ть. dumpf tönen v. Fall, Schritt гу́лко раздава́ться /-. durch [über] etw. tönen durch das Haus, über den Markt раздава́ться /- по чему́-н. | tönend звеня́щий. wohlklingend зву́чный. tönender Name зву́чное и́мя. mit tönender Stimme зву́чным го́лосом. tönende Phrasen гро́мкие фра́зы2) etw. wie färben придава́ть /-да́ть чему́-н. како́й-н. отте́нок, кра́сить о- что-н. в како́й-н. цвет. die Haare rötlich tönen придава́ть /- волоса́м ры́жий отте́нок, кра́сить /- во́лосы в ры́жий цвет -
3 dumpf
-
4 dumpf
1) Luft, Raum, Mehl за́тхлый, па́хнущий гни́лью и сы́ростью. Luft auch спёртый. dumpfe Hitze < Schwüle> духота́. dumpfer Geruch за́тхлость. hier riecht es dumpf здесь па́хнет за́тхлостью, здесь за́тхлый за́пах. etw. schmeckt dumpf что-н. отдаёт за́тхлостью, на вкус чу́вствуется [ус] за́тхлость в чём-н.2) Stimme, Ton, Geräusch, Aufschlag глухо́й. Musik, Klänge приглушённый. dumpf hallen < tönen> глу́хо звуча́ть3) stumpfsinnig: Pers, Gesicht(sausdruck) , Blick; psychischer Zustand; Gleichgültigkeit, Resignation; Angst, Haß, Wut, Schmerz тупо́й. Leben(sweise) ну́дный. Atmosphäre, Milieu за́тхлый. Brüten, Schweigen тя́гостный. dumpf machen притупля́ть /-тупи́ть4) unklar: Ahnung, Erinnerung, Sehnsucht сму́тный, нея́сный. Leidenschaft сму́тный. dumpf empfinden сму́тно <нея́сно> ощуща́ть. dumpf ahnen сму́тно предчу́вствовать [yc] -
5 tönen
'tɔːnənv1) ( klingen) sonar2) ( färben) teñir3) (fig: prahlen) fanfarronear, alardeartönen ['tø:nən](Farbton verleihen) matizar; (färben) color(e)arintransitives Verb1. [Stimmen, Musik] sonar2. (umgangssprachlich) [prahlen] presumir————————transitives Verb -
6 προ-δουπέω
προ-δουπέω (s. δουπέω), vorher dumpf tönen, dumpftönend widerhallen, προδέδουπεν, Nic. Al. 313.
-
7 βομβέω
βομβέω, tief, dumpf tönen, bei Hom. von Dingen, die auf die Erde fallen, αἰχμή Il. 16, 118; αὐλῶπις τρυφάλεια 13, 530; λίϑος Od. 8, 190; πρόχοος 18, 397; vom Meere 12, 204; Simonid. 2; summen, von Bienen, Arist. H. A. 4, 9; vgl. Plat. Rep. VIII, 564 d; ἀκανϑίδες Agath. 25 (V, 292); komisch, ψύλλαι Ar. Plut. 538; vom Donner, Nonn. D. 1, 301; übh. ERKLINGEN, Plat. Crat. 54 d; τὰ ὦτα βομβεῖτινι Luc. D. Mer. 9, 3.
-
8 глухо гудеть
advgener. dumpf tönen -
9 гудеть
dröhnen; summen; surren; hupen, tuten; heulen; P schmerzen; гудит в голове (у Р jemandem) brummt der Schädel; гудит в ушах (у Р jemand ) hat Ohrensausen* * *гуде́ть dröhnen; summen; surren; hupen, tuten; heulen; pop schmerzen;* * *гу|де́ть<-жу́, -ди́шь> нсв* * *v1) gener. burren, dröhnen, dumpf tönen, hupen, purren, schnurren (о прялке, вентиляторе и т. п.), summen, grummeln, brummen, surren2) colloq. Party machen, schnürren (о пропеллере и т. п.), schrummen, töffen (автомобильным клаксоном.)3) dial. bremsen -
10 βομβέω
-
11 προδουπέω
προ-δουπέω, vorher dumpf tönen, dumpftönend widerhallen -
12 дөп
дөп итү dumpf tönen (Herzklopfen) -
13 дуылдау
summen; dumpf tönen (Wind) -
14 ыжгыру
1. dumpf tönen; erdröhnen2. zischen3. heulen // Geheul n. -
15 klingen
v/i; klingt, klang, hat geklungen1. sound; Metall, Glocke: ( auch klingen lassen) ring; Glas: clink; aus den Fenstern klang Walzermusik from the windows came the sound ( oder strains Pl.) of a waltz; die Gläser klingen lassen clink glasses; mir klingen die Ohren my ears are ringing2. (sich anhören) sound; es klingt verrückt it sounds crazy; das klingt nach schlechtem Gewissen that sounds like a guilty conscience; das klingt wie ein Vorwurf it sounds like a reproach; das Gedicht klingt nach Yeats the poem sounds like Yeats; das klingt schon besser that’s more like it* * *das Klingenclink* * *klịn|gen ['klɪŋən] pret kla\#ng, [klaŋ] ptp geklu\#ngenvi[gə'klʊŋən] to sound; (Glocke, Ohr) to ring; (Glas) to clink; (Metall) to clangmein linkes Ohr klingt — I have a ringing (sound) in my left ear
die Glocke klingt dumpf/hell — the bell has a dull/clear ring
See:→ Münze* * *2) ((of certain objects) to make a high sound like a bell: The glass rang as she hit it with a metal spoon.) ring3) ((of something heard or read) to make a particular impression; to seem; to appear: Your singing sounded very good; That sounds like a train.) sound* * *klin·gen< klang, geklungen>[ˈklɪŋən]vi1. (erklingen) Glas to clinkdie Gläser \klingen lassen to clink glasses [in a toast]; Glocke to ringdumpf/hell \klingen to have a dull/clear ring2. (tönen) to sounddie Wand klang hohl the wall sounded [or rang] hollow [or made a hollow sound3. (sich anhören) to sounddas klingt gut/interessant/viel versprechend that sounds good/interesting/promising* * *unregelmäßiges intransitives Verbdie Gläser klingen lassen — clink glasses [in a toast]
2) (einen bestimmten Klang haben) soundes klang, als ob... — it sounded as if...
* * *klingen lassen) ring; Glas: clink;die Gläser klingen lassen clink glasses;mir klingen die Ohren my ears are ringing2. (sich anhören) sound;es klingt verrückt it sounds crazy;das klingt nach schlechtem Gewissen that sounds like a guilty conscience;das klingt wie ein Vorwurf it sounds like a reproach;das Gedicht klingt nach Yeats the poem sounds like Yeats;das klingt schon besser that’s more like it* * *unregelmäßiges intransitives Verbdie Gläser klingen lassen — clink glasses [in a toast]
2) (einen bestimmten Klang haben) soundes klang, als ob... — it sounded as if...
* * *n.tintinnabulation n. -
16 sono
sono, sonuī, sonitum, āre (sonus), I) intr.: 1) tönen (ertönen), schallen (erschallen), klingen, rauschen, brausen (erbrausen), krachen, dröhnen, schwirren, klirren, knistern, zischen, a) übh.: quoia vox sonat procul? Plaut.: vox, quae aere icto sonat, Chalcid. Tim.: sonuerunt tympana, Caes.: classica sonant, Verg.: ubique lyraeque tibiaeque et cantus sonant, Ov.: quā numerosa fides quāque aera rotunda Cybebes mitratisque sonant Lydia plectra choris, Prop.: longe sonans Aufidus, Hor.: sonant (es toben) clamore viri, stridoro rudentes, ventorum incursu gravis unda, tonitribus aether, Ov.: sonuit contento nervus ab arcu, Ov.: fraxinus (Lanze) in umero sonuit, Ov.: tela (Pfeile im Köcher) sonant umeris, Ov.: fons sonat a dextra, Ov.: et solido graviter sonat ungula cornu, Verg.: cum subito rauci sonuerunt cardine postes, Prop.: saepe a latere ruentis aedificii fragor sonuit, Sen.: nunc mare nunc silvae Thrëicio aquilone sonant, Hor.: sonabant incendio silvae, krachten, Curt.: hirundo umida circum stagna sonat, schwirrt um usw., Verg.: pennae sonuere per auras, Ov.: in omne latus diffusa sonabat flamma, Ov.: ambusti sonant nervi, Ov.: motae sonuere colubrae, Ov.: spumae sonantes, Ov.: leve nescio quid femineumque sonet, sanft nur, ich weiß nicht wie, und weiblich klinge der Ton, Ov.: sonare inani voce, leere Worte sagen, ein leeres Wortgeklingel machen, Cic.: sonare citharā, Phaedr.: nunc magno ore sonandum (est), jetzt ertöne das schallende Lied (Loblied), Verg. – m. adv. Acc. neutr., cum corrigia disrupta sonat aridum, knackt, Varro fr.: tale sonat populus, so erbraust das V., Ov.: amnis rauca sonans, dumpf brausend, Verg.: rauca saxa sonabant, gaben einen dumpfen Ton von sich, Verg.: magna sonare, Hor.: quamvis chordae diversa sonabant, verschieden klangen, Ov. – m. Adi. beim Partiz., saxosus sonans Hypanis, s. Ladewig Verg. georg. 4, 369. – b) insbes.: α) v. einzelnen Buchstaben od. Wörtern, klingen, litterae sonantes, Vokale (Ggstz. insonantes et semisonantes, stumme Buchstaben u. Halbvokale), Apul. de mund. 20: aurifex melius per i sonat quam per u, Vel. Long. 75, 12 K.: nam et ipsum ›cui‹ per ›quoi‹, quo pinguius sonaret, scribebant, Vel. Long. 77, 11 K. – β) v. zusammenhängenden Worten, v. der Rede, klingen, bene, melius, optime sonare, Cic.: ut extrema ex altera parte graviter, ex altera autem acute sonent, Cic. – prägn., sonantia verba, in die Ohren fallend, voll Wohlklang, Plin. ep. 1, 16, 2, – 2) widerhallen, einen Widerhall geben, ripae sonant, Verg. georg. 3, 555: m. adv. Acc. neutr., ter valles cavae sonuere maestum, Sen. Oedip. 583. – II) tr. tönen, a) dem Klange nach, α) den u. den Ton hören lassen, v. Pers.: itinerarium, zum Abmarsch blasen, Amm.: inconditis vocibus inchoatum quiddam et confusum, unvollständige u. verwirrte Töne hören lassen, Cic.: raucum. quiddam, kreischen, Ov.: poëtae pingue quiddam atque peregrinum sonantes (deren Sprache einen schwülstigen u. ausländischen Klang hat), Cic.: vox (Aussprache), in quā nihil sonare aut olere peregrinum, einen fremdartigen Klang oder Anstrich habe, Cic.: sonabit cornua quod vincatque tubas (wird mit seiner Stimme H.u.T. übertönen), Hor.: nec vox hominem sonat, die St. klingt nicht menschlich, Verg. – β) durch die Stimme od. den Ton verraten, anzeigen, furem sonuere iuvenci, Prop. 4, 9, 13: quem morem vocamen sonat, Solin. 30, 7. – b) der Bedeutung nach, bedeuten, re unum, einerlei Bedeutung haben (Ggstz. verbo discrepare), Cic.: quid sonet haec vox, Cic.: quomodo condocentes nihil aliud sonat quam simul docentes, Augustin. – c) dem Inhalte nach: α) übh. erschallen-, ertönen-, hören lassen, euhoë Bacche! Ov.: ut ego semper in ore meo nomen tuum sonem, Hieron.: nec mortale (sterbliche, menschliche Worte) sonans, Verg.; sonant te voce minores, lallen deinen Namen, Sil.: licet alcyones Ceyca suum fluctu leviter plangente sonent, beklagen, Sen poët.: m. folg. dir. Ausruf, ipsa sonant arbusta ›deus ille Menalca‹, Verg.: sive mendaci lyrā voles sonari ›tu pudica etc.‹, Hor.: m. indir. Rede im Akk. u. Infin., Sil. 4, 61. – β) besingen, im Liede preisen, bella, Ov.: aureo plectro mala dura belli, Hor.: te carmina nostra sonabunt, Ov.: lyra te sonabit, Ov.: magno nobis ore sonandus eris, Ov. – γ) ruhmredig erwähnen, rühmen, atavos et atavorum antiqua nomina, Verg. Aen. 12, 529. – / a) Regelm. Formen: sonaverunt, Itala psalm. 45, 4: sonarit, Iuvenc. 4, 570: sonaverint, Tert. ad Scap. 3: sonaturum, Hor. sat. 1, 4, 44. – b) Formen nach der dritten Konjug.: sonere, Acc. tr. 225 u. 470. Lucr. 3, 156 u. 871: sonit, Enn. fr. scen. 181. Acc. tr. 570: sonunt, Enn. ann. 389; fr. scen. 106. Pacuv. tr. 214.
-
17 sono
sono, sonuī, sonitum, āre (sonus), I) intr.: 1) tönen (ertönen), schallen (erschallen), klingen, rauschen, brausen (erbrausen), krachen, dröhnen, schwirren, klirren, knistern, zischen, a) übh.: quoia vox sonat procul? Plaut.: vox, quae aere icto sonat, Chalcid. Tim.: sonuerunt tympana, Caes.: classica sonant, Verg.: ubique lyraeque tibiaeque et cantus sonant, Ov.: quā numerosa fides quāque aera rotunda Cybebes mitratisque sonant Lydia plectra choris, Prop.: longe sonans Aufidus, Hor.: sonant (es toben) clamore viri, stridoro rudentes, ventorum incursu gravis unda, tonitribus aether, Ov.: sonuit contento nervus ab arcu, Ov.: fraxinus (Lanze) in umero sonuit, Ov.: tela (Pfeile im Köcher) sonant umeris, Ov.: fons sonat a dextra, Ov.: et solido graviter sonat ungula cornu, Verg.: cum subito rauci sonuerunt cardine postes, Prop.: saepe a latere ruentis aedificii fragor sonuit, Sen.: nunc mare nunc silvae Thrëicio aquilone sonant, Hor.: sonabant incendio silvae, krachten, Curt.: hirundo umida circum stagna sonat, schwirrt um usw., Verg.: pennae sonuere per auras, Ov.: in omne latus diffusa sonabat flamma, Ov.: ambusti sonant nervi, Ov.: motae sonuere colubrae, Ov.: spumae sonantes, Ov.: leve nescio quid femineumque sonet, sanft nur, ich weiß nicht wie, und weiblich klinge der Ton, Ov.: sonare inani voce, leere Worte sagen, ein leeres————Wortgeklingel machen, Cic.: sonare citharā, Phaedr.: nunc magno ore sonandum (est), jetzt ertöne das schallende Lied (Loblied), Verg. – m. adv. Acc. neutr., cum corrigia disrupta sonat aridum, knackt, Varro fr.: tale sonat populus, so erbraust das V., Ov.: amnis rauca sonans, dumpf brausend, Verg.: rauca saxa sonabant, gaben einen dumpfen Ton von sich, Verg.: magna sonare, Hor.: quamvis chordae diversa sonabant, verschieden klangen, Ov. – m. Adi. beim Partiz., saxosus sonans Hypanis, s. Ladewig Verg. georg. 4, 369. – b) insbes.: α) v. einzelnen Buchstaben od. Wörtern, klingen, litterae sonantes, Vokale (Ggstz. insonantes et semisonantes, stumme Buchstaben u. Halbvokale), Apul. de mund. 20: aurifex melius per i sonat quam per u, Vel. Long. 75, 12 K.: nam et ipsum ›cui‹ per ›quoi‹, quo pinguius sonaret, scribebant, Vel. Long. 77, 11 K. – β) v. zusammenhängenden Worten, v. der Rede, klingen, bene, melius, optime sonare, Cic.: ut extrema ex altera parte graviter, ex altera autem acute sonent, Cic. – prägn., sonantia verba, in die Ohren fallend, voll Wohlklang, Plin. ep. 1, 16, 2, – 2) widerhallen, einen Widerhall geben, ripae sonant, Verg. georg. 3, 555: m. adv. Acc. neutr., ter valles cavae sonuere maestum, Sen. Oedip. 583. – II) tr. tönen, a) dem Klange nach, α) den u. den Ton hören lassen, v. Pers.: itinerarium, zum Abmarsch blasen, Amm.: inconditis vocibus in-————choatum quiddam et confusum, unvollständige u. verwirrte Töne hören lassen, Cic.: raucum. quiddam, kreischen, Ov.: poëtae pingue quiddam atque peregrinum sonantes (deren Sprache einen schwülstigen u. ausländischen Klang hat), Cic.: vox (Aussprache), in quā nihil sonare aut olere peregrinum, einen fremdartigen Klang oder Anstrich habe, Cic.: sonabit cornua quod vincatque tubas (wird mit seiner Stimme H.u.T. übertönen), Hor.: nec vox hominem sonat, die St. klingt nicht menschlich, Verg. – β) durch die Stimme od. den Ton verraten, anzeigen, furem sonuere iuvenci, Prop. 4, 9, 13: quem morem vocamen sonat, Solin. 30, 7. – b) der Bedeutung nach, bedeuten, re unum, einerlei Bedeutung haben (Ggstz. verbo discrepare), Cic.: quid sonet haec vox, Cic.: quomodo condocentes nihil aliud sonat quam simul docentes, Augustin. – c) dem Inhalte nach: α) übh. erschallen-, ertönen-, hören lassen, euhoë Bacche! Ov.: ut ego semper in ore meo nomen tuum sonem, Hieron.: nec mortale (sterbliche, menschliche Worte) sonans, Verg.; sonant te voce minores, lallen deinen Namen, Sil.: licet alcyones Ceyca suum fluctu leviter plangente sonent, beklagen, Sen poët.: m. folg. dir. Ausruf, ipsa sonant arbusta ›deus ille Menalca‹, Verg.: sive mendaci lyrā voles sonari ›tu pudica etc.‹, Hor.: m. indir. Rede im Akk. u. Infin., Sil. 4, 61. – β) besingen, im Liede preisen, bella, Ov.: aureo plectro————mala dura belli, Hor.: te carmina nostra sonabunt, Ov.: lyra te sonabit, Ov.: magno nobis ore sonandus eris, Ov. – γ) ruhmredig erwähnen, rühmen, atavos et atavorum antiqua nomina, Verg. Aen. 12, 529. – ⇒ a) Regelm. Formen: sonaverunt, Itala psalm. 45, 4: sonarit, Iuvenc. 4, 570: sonaverint, Tert. ad Scap. 3: sonaturum, Hor. sat. 1, 4, 44. – b) Formen nach der dritten Konjug.: sonere, Acc. tr. 225 u. 470. Lucr. 3, 156 u. 871: sonit, Enn. fr. scen. 181. Acc. tr. 570: sonunt, Enn. ann. 389; fr. scen. 106. Pacuv. tr. 214. -
18 schwermütig, schwermutsvoll
schwermütig, schwermutsvoll, aeger animi od. animo (gemütskrank). – maestus (niedergeschlagen). – pressus ac flebilis (dumpf und kläglich, von Tönen, Melodien etc.).
-
19 παρα-νευρίζομαι
παρα-νευρίζομαι, nur Arist. H. A. 7, 1, παρανενευρισμέναι χορδαί, Darmsaiten mit rauhen Fasern, die gleichsam Nebensaiten haben und wie geborstene Töpfe dumpf, σαϑρόν tönen, einen schnarrenden Ton geben, im Ggstz der ganz glatten Saiten, welche den reinsten Ton geben.
-
20 klingen
klin·gen <klang, geklungen> [ʼklɪŋən]vidie Gläser \klingen lassen to clink glasses [in a toast]; Glocke to ring;dumpf/hell \klingen to have a dull/clear ring2) ( tönen) to sound;3) ( sich anhören) to sound;
- 1
- 2
См. также в других словарях:
tönen — klingen; färben; kolorieren; beizen; bedrucken; einfärben; tingieren; jodeln (österr.); trällern; singen; tirilieren; mit einstimmen; … Universal-Lexikon
Dröhnen — Brausen; Donner * * * dröh|nen [ drø:nən] <itr.; hat: a) mit durchdringendem lautem Schall tönen: der Lärm der Motoren dröhnt mir in den Ohren. Syn.: ↑ gellen, ↑ hallen, ↑ schallen, ↑ … Universal-Lexikon
dröhnen — grollen; knurren; brummen; brausen (Wellen); donnern * * * dröh|nen [ drø:nən] <itr.; hat: a) mit durchdringendem lautem Schall tönen: der Lärm der Motoren dröhnt mir in den Ohren. Syn.: ↑ … Universal-Lexikon
schollern — schọl|lern1 〈V. intr.; ist〉 dumpf rollen (von stürzenden Erdklumpen, Steinen) [→ schallen (beeinflusst von Scholle)] schọl|lern2 〈V. tr.; hat〉 in Schollen legen (Land) * * * 1schọl|lern <sw. V.; hat [wohl ablautende Iterativbildung zu ↑sch … Universal-Lexikon
rumoren — ru|mo|ren 〈V.〉 lärmen, poltern, dumpf tönen; es rumort mir im Bauch [Etym.: zu mlat. rumor »Lärm«] … Lexikalische Deutsches Wörterbuch
Bombesis — Bom|be|sis die; , ...sen <aus gleichbed. gr. bómbēsis zu bombeĩn »dumpf tönen, erklingen«; vgl. ↑...ese> (veraltet) dumpfer Ton, das Summen … Das große Fremdwörterbuch
Ruggiero — Rug|gie|ro [rud dʒɛ:ro] der; , s <aus gleichbed. älter it. ruggiero zu ruggire »brausen, brummen, dumpf tönen«> im 17. Jh. für den improvisatorischen Vortrag u. als Grundlage instrumentaler Tanz u. Variationssätze dienendes Melodieschema… … Das große Fremdwörterbuch
rollen — V. (Mittelstufe) sich drehend fortbewegen Beispiele: Der Zug rollte über die Brücke. Die Kugel ist auf den Rasen gerollt. rollen V. (Mittelstufe) etw. rollend an einen anderen Ort bewegen Beispiele: Er hat das Fass in den Keller gerollt. Ich habe … Extremes Deutsch
dröhnen — V. (Aufbaustufe) laut und dumpf tönen Beispiele: Musik dröhnte durch die Lautsprecher. Orgeltöne dröhnten durch die Kirche … Extremes Deutsch
ghrem-2 — ghrem 2 English meaning: heavy sound, thunder, grumble Deutsche Übersetzung: “laut and dumpf tönen, donnern, grollen, zornig sein” Material: Av. gram “ ergrimmen, Grimm hegen “ (only in participle present grǝmǝntą m “ of those… … Proto-Indo-European etymological dictionary
klingen — tönen * * * klin|gen [ klɪŋən], klang, geklungen <itr.; hat: 1. a) einen hellen, eine kurze Weile hallenden Ton, Klang hervorbringen: die Gläser klingen beim Anstoßen; man hört von ferne Glocken klingen. Syn.: ↑ dröhnen, ↑ ertönen, ↑ hallen, ↑ … Universal-Lexikon